原因也簡(jiǎn)單,簡(jiǎn)化前的教材確實(shí)太過(guò)于深?yuàn)W,簡(jiǎn)化后的教材又實(shí)在是簡(jiǎn)單。
所以,他們決定重新編寫(xiě)一部更加簡(jiǎn)潔有效的,且符合塞北大學(xué)學(xué)生水平的教材。
于是乎,楊云昭托人從國(guó)外的牛津、劍橋等大學(xué)弄回來(lái)幾十本教材,然后希望綜合這些教材的優(yōu)點(diǎn),重新編寫(xiě)塞北大學(xué)的教材。
然而問(wèn)題來(lái)了,當(dāng)他們費(fèi)了九牛二虎之力,將這些教材從國(guó)外弄了回來(lái),但沒(méi)想到的是,想把它們翻譯成中文卻遇到了麻煩。
一方面是因?yàn)楝F(xiàn)在全國(guó)各個(gè)單位都缺翻譯人才,有時(shí)候一個(gè)好的翻譯師要同時(shí)為十幾個(gè)單位翻譯東西,任務(wù)都排到了好幾年后。
另一方面是因?yàn)榛瘜W(xué)畢竟是相當(dāng)專業(yè)的學(xué)科,一般的翻譯師即便是英文水平再好,有些專業(yè)名詞以及解釋卻依舊翻譯不出來(lái)。
而這玩意兒還容不得一點(diǎn)錯(cuò)誤,一旦教材釋義發(fā)生錯(cuò)誤,那可真就是差之毫厘謬以千里了!
無(wú)奈之下,楊云昭只能托關(guān)系找到了省編譯局的郭副局長(zhǎng),希望他能給自己找一個(gè)合適的翻譯師。
而郭懷青經(jīng)過(guò)一番比對(duì)之后,最終將他帶到了周揚(yáng)這里。
聽(tīng)完楊云昭的解釋,周揚(yáng)心里有底了。
隨后,他對(duì)著郭懷青說(shuō)道:“郭局,咱們編譯局應(yīng)該有不少翻譯人才吧,您怎么偏偏讓我來(lái)做這事兒呢?”
郭懷青當(dāng)即說(shuō)道:“咱們省編譯局目前在冊(cè)登記的翻譯一共有三百多人,但有能力翻譯教材的絕對(duì)不超過(guò)20人,而在這二十人里面,不管是工作效率還是作品質(zhì)量,你都是最頂尖的!”
“最重要的是,我看了你前段時(shí)間送審的物理學(xué)教材,翻譯的實(shí)在是太好了,所以我覺(jué)得這個(gè)任務(wù)非你莫屬!”
周揚(yáng)點(diǎn)了點(diǎn)頭說(shuō)道:“那行,這個(gè)任務(wù)我接了,不過(guò)這幾天我想出一趟遠(yuǎn)門(mén),等回來(lái)之后再給楊主任翻譯!”
聽(tīng)到這話,楊云昭欣喜的說(shuō)道:“那真的是太感謝了!”